Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.bahiana.edu.br:8443/jspui/handle/bahiana/6135
Title: | Tradução, adaptação transcultural e validação da bars para o português do brasil |
Authors: | Lima, Manuela Garcia Pereira, Lucas Alves |
Keywords: | Agitação psicomotora Emergência Emergências psiquiátricas Psicometria Psiquiatria |
Issue Date: | 18-Jun-2020 |
Publisher: | Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública |
Abstract: | INTRODUÇÃO: Considerada a importância da avaliação rápida e eficaz da atividade motora de indivíduos na unidade de emergência, a escala BARS (Behavioural Activity Rating Scale) mostrou-se eficaz para esse propósito. Sua aplicação é exequível em restrito espaço de tempo, o que a torna um instrumento útil para a finalidade que se propõe. OBJETIVOS: Traduzir, realizar a adaptação transcultural e validar a referida escala para o português do Brasil. MÉTODOS: Foram produzidas versões traduzidas, retrotraduzidas e consensuais da escala, que juntamente com a versão original, foram analisadas por um comitê de peritos. A partir de pareceres e observações, geraram uma versão traduzida e adaptada para o português brasileiro, e que foi usada na fase de Pré-teste, onde foram avaliados de 20 indivíduos por dois médicos concomitantemente. Investigou-se nessa fase possíveis distorções semânticas e o grau de compreensão pelos aplicadores. A as propriedades psicométricas da escala, então denominada BARS-BR foram estudadas. Como contraste utilizamos a SAS (Escala de Agitação e Sedação) na mensuração da atividade motora de 200 indivíduos em um hospital psiquiátrico. Na unidade de emergência, 100 indivíduos foram avaliados no início do atendimento e após sessenta minutos. Nas enfermarias foi mensurada a atividade motora de outros 100 indivíduos por dois médicos simultaneamente, em avaliação única. RESULTADOS: Na unidade de emergência o valor das correlações entre as escalas na primeira e segunda avaliação foram respectivamente (r = 0,997) e (r = 1,0). Na enfermaria a correlação interavaliadores foi (r = 0,951). Os escores da BARS-BR do examinador 01, em contraste com os da SAS do examinador 02, e os da SAS do examinador 01 versus a BARS-BR examinador do 02 apresentaram fortes correlações, (r = 0,903) e (r = 0,893) respectivamente. DISCUSSÃO: Os resultados indicaram que a BARS-BR apresenta validade de conteúdo, validade transcultural, validade concorrente, confiabilidade e acurácia adequadas para ser utilizada como um instrumento de avaliação da atividade motora de indivíduos com transtornos mentais. CONCLUSÃO: Este trabalho torna disponível para a população brasileira uma escala de fácil aplicação, capaz de avaliar mudanças iniciais do comportamento psicomotor. Sugere-se que estudos futuros verifiquem a compreensão da escala pelos diversos profissionais de saúde. |
URI: | https://repositorio.bahiana.edu.br:8443/jspui/handle/bahiana/6135 |
Appears in Collections: | Dissertações de Mestrado |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Lucas Alves Pereira - Tradução, adaptação transcultural e validação da bars para o português do brasil - 2020.pdf | 4,16 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.